Exigencia Adicional Idioma Ingles

Programa Analítico:   EXIGENCIA ADICIONAL “IDIOMA INGLÉS”

Carrera: Ingeniería en Agrimensura.    Plan 1998 mod. 2004

Régimen: Cuatrimestral

OBJETIVOS:

Al finalizar la asignatura el alumno será capaz de:

– Desarrollar una competencia comunicativa básica para leer   comprensivamente.

– Lograr una velocidad de lectura adecuada.

– Manejar con soltura y corrección los elementos que conforman el nuevo código lingüístico

– Traducir la literatura de su especialidad.

Carga horaria: 128 horas

CONTENIDOS:

T.l: La lectura- Estrategias de comprensión lectora.

T.2: La oración en Inglés: Frase Nominal – Frase Verbal. Sus componentes. Identificación y ubicación de estos componentes. Plurales de los sustantivos. Regla de diccionario. Distintas interpretaciones del verbo “Be”. Verbo There + Be. Tiempo Presente. Formas afirmativa, negativa e interrogativa. Preguntas con “Wh words”. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos.

T.3: “Simple Present”. Forma afirmativa. Portadores Do – Does, negación e interrogación. Otras formas de negación: prefijos y sufijos. Regla de diccionario. Forma verbal en ing; posibles interpretaciones de acuerdo al contexto. Regla de diccionario. Verbos defectivos. Adverbios. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos.

T.4: “Simple Past”. Forma afirmativa. Verbos regulares. Verbos irregulares. Portadores: Did, negación e interrogación. Adverbios. Regla de diccionario. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos.

T.5: Portadores de Tiempo Futuro: Shall – Will. Negación e interrogación. Adverbios. Aplicación Práctica: interpretación y traducción de textos.

T.6: “BE” como auxiliar. Sus distintas formas. 1) “be” + ing; 2) “be” + going to; “be” + infinitivo; 4) “be” + participio; 5) Formas de “be” + participio con verbos que ofrecen dificultad para la interpretación; 6) “be” (conjugado) + “be” + participio pasado; 7) Verbos Defectivos + “be” + participio. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos.

T.7: Grados comparativo y superlativo de adjetivos y adverbios. Regla de diccionario. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos.

T.8: “Have/ Has + participio”. “Present Perfect”. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos. “Had + participio”. “Past Perfect”. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos.

T.9: Oraciones condicionales. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos.

T.10: Infinitivo. Distintas acepciones de la partícula “to” según el contexto.

Imperativo: “Let + Frase Nominal + verbo” -“Let us + verbo”. Aplicación práctica: interpretación y traducción de textos.

BIBLIOGRAFÍA:

New English File Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig Oxford University Press

2004

1

English Result Joe Mackenna Oxford University Press

2008

1

DESCRIPCIÓN ANALÍTICA DE LAS ACTIVIDADES TEÓRICAS Y PRÁCTICAS:

El cursado se desarrolla a través de Clases Teóricas y Clases Prácticas.

CLASES TEÓRICAS: 1 clase semanal de 2 horas. Se desarrollan aspectos teóricos y se trabajan los textos a través de ejercitación diversa.

CLASES PRÁCTICAS: 1 clase semanal de 2 horas. Se revisan los temas de la teoría a través de nueva ejercitación.

Metodología y Forma de evaluación:

Sistema con obligación de asistencia al 85 % de las clases (sin distinción teoría-práctica). Para obtener la Promociónde la asignatura se debe aprobar 4  evaluaciones parciales y presentar y aprobar el Trabajo Final. El estudiante tiene también 2 instancias de Recuperación ( al final de cada cuatrimestre).

Prof. María A. Maidana

Prof. Asociada Área Idioma Inglés